Comentario sobre Baba Metziá 10:1
הַבַּיִת וְהָעֲלִיָּה שֶׁל שְׁנַיִם שֶׁנָּפְלוּ, שְׁנֵיהֶם חוֹלְקִים בָּעֵצִים וּבָאֲבָנִים וּבֶעָפָר, וְרוֹאִים אֵילוּ אֲבָנִים הָרְאוּיוֹת לְהִשְׁתַּבֵּר. אִם הָיָה אֶחָד מֵהֶן מַכִּיר מִקְצָת אֲבָנָיו, נוֹטְלָן וְעוֹלוֹת לוֹ מִן הַחֶשְׁבּוֹן:
Una casa y un piso superior perteneciente a dos, [la casa perteneciente a uno, y el piso superior, a otro], que cayó —ambos dividen la madera, las piedras y el suelo [no se reconoce qué piedras pertenecen a la parte superior y cuáles a la inferior], y medimos qué piedras se habrían roto. [Si la casa se dobló en sus cimientos y colapsó, se puede suponer que las piedras inferiores se rompieron; y si la parte superior de la pared cayó hacia afuera, (se puede suponer que) las piedras superiores se rompieron, habiendo caído desde una altura, y que las inferiores están intactas. En cuanto a "ambos se dividen" arriba, esto habla de un caso en el que el muro cayó por la noche, y las piedras se despejaron de inmediato, por lo que no se pudo establecer si cayó por pandeo y las piedras inferiores se rompieron, o si cayó por un golpe y las piedras superiores se rompieron.] Si uno de ellos reconoció algunas de sus piedras [y estaban intactas], las toma, y se deducen de la cuenta (el otro toma piedras enteras contra ellas). [ ("los toma" :) como cuando el otro admite a algunos de ellos, y sobre los otros dice: "No sé", ya que como admite a algunos, está sujeto a un juramento de la Torá—pero no puede jurar, (sin saberlo); y quien está sujeto a un juramento pero no puede jurar paga. Pero si dijo sobre todos ellos: "No sé", jura que no sabe y comparte por igual con sus compañeros.]
Explora comentario sobre Baba Metziá 10:1. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.